Dalszöveg fordítások

Yuiko Tsubokura - 熱帯夜 〜Dancin' in the Middle of Night〜 (Nettaiya 〜Dancin' in the Middle of Night〜) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (singable) Align paragraphs


Scorching Night (Dancin' in the Middle of the Night)

Dancin' in the middle of night
Dancin' in the middle of night
 
Everything near me seems like it's gonna bleed
Into the sand that's been charred by heavy rain
 
My dream that was burnt then shredded to pieces
Now tickles my brain enough for fumes to come out
 
Our love that was merely born under urban city lights
Is now a wind, that passes through the dry dunes
 
※I'm just dancing in the middle of the night
Without caring 'bout comfort
In a never-changing midnight, let me dance barefoot in the
sand
Dancin' in the middle of night
Until my body is gone
'Til it reaches my fingertips, let me dance barefoot in the sand
 
If you get sucked into the desert sandstorm
Even your dreams will fall to the darkness of the night
 
When I think back on when I cared about your whispered lies
I can't help feeling dizzy, as the thought flies through me
 
I'm just dancing in the middle of the night
On my stage in the night sky
Scatter stardust, perfume my tears, as I cry my way through the night
Dancin' in the middle of the night
Without caring 'bout comfort
In a never-tired midnight, let me dance barefoot in the sand
 
Even though I can hear all the waves add up
So to recollect all of my memories
 
※ repeat
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Yuiko Tsubokura

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni